Перевод на английский:

  • no comment   
    (Interjection  )
     
    refusal to say the obvious impolite retort
     
    "official" refusal to relay any further information

Пример предложения с "без комментариев", памяти переводов

add example
Параллельное изучение текста Конвенции и комментария поможет, без сомнения, прояснить все вопросы, если возникнут какие бы то ни было проблемы с толкованием текстаThat common reading of the text of the Convention and the commentary would certainly clarify the text if certain questions of interpretation remained
• Порядок учета издержек, связанных с передачей прав собственности на активы (без изменений, СНС: новости и комментарии, выпуск No ‧ (октябрь ‧ года• Treatment of costs incurred in transferring ownership of assets (No changes, SNA News and Notes (October
В своем комментарии Департамент по политическим вопросам далее отметил, что без такого взаимодействия он не может эффективно управлять операциями, за осуществление которых он в конечном счете несет ответственностьThe Department of Political Affairs further commented that, without such an interface, it could not effectively manage the operations for which it had ultimate responsibility
Поэтому в пункт ‧ статьи ‧ в котором разрешается отзыв или изменение обеспечения тендерных заявок до истечения окончательного срока представления тендерных заявок без утраты права на обеспечение, могут быть внесены соответствующие изменения, сопровождаемые надлежащим комментарием в Руководстве по принятиюConsequential changes to paragraph of article ‧ which permits the withdrawal or modification of tender securities prior to the deadline for the submission of tenders without forfeit of tender security could therefore be made, with appropriate commentary in the Guide to Enactment
Впоследствии в комментарии общий принцип возмещения характеризуется с точки зрения обязательства несущего ответственность государства без ссылки на понятие «потерпевшего государства»: комментарий к статье ‧ ( ‧ бис), пункт ‧ выше, сноска ‧ стрThe commentary subsequently describes the general principle of reparation in terms of an obligation of the responsible State, without reference to the notion of “injured State”: commentary to article ‧ bis], para. , in supra, footnote ‧ p
Что касается статьи ‧ ("Лица без гражданства и беженцы"), то в комментарии к ней утверждается, что статья представляет собой попытку прогрессивного развития права и отступает от традиционной нормы, согласно которой только граждане могут пользоваться дипломатической защитой; в нем также описана исключительная мера, вводимая de lege ferendaTurning to draft article ‧ (Stateless persons and refugees), she said the commentary confirmed that the article was an exercise in the progressive development of the law and departed from the traditional rule that only nationals could benefit from the exercise of diplomatic protection; it was also described as an exceptional measure introduced de lege ferenda
В ответ на это замечание Генеральный секретарь отмечает, что, как указывается в комментарии к предлагаемому положению ‧ (g), для обеспечения того, чтобы должностные лица и эксперты в командировках воспринимались как беспристрастные, было сочтено уместным запретить, без каких-либо исключений, получение каких-либо званий, наград, услуг, подарков или вознаграждений от какого бы то ни было правительства или неправительственного источника в связи с деятельностью, выполняемой ими при нахождении на службе Организации Объединенных НацийIn reply to the above comment, the Secretary-General notes, as indicated in the commentary to proposed regulation ‧ (g), that in order to ensure that officials and experts on mission are perceived as impartial, it was deemed appropriate to prohibit, without any exceptions, the acceptance of any honour, decoration, favour, gift or remuneration from any Government or non-governmental source for activities carried out by them while in the service of the United Nations
Что касается различия между двумя категориями авторов возражений, то его можно было бы разъяснить более подробно в комментарии без необходимости изменять редакцию проекта руководящего положенияAs to the distinction between the two types of authors of objections, it could be explained in greater detail in the commentary without necessarily changing the wording of the draft guideline
Рабочей группе придется на ее следующей сессии принять решение о том, следует ли включить нормы о применимом праве в проект Руководства, и если да, то должен ли соответствующий раздел содержать рекомендации или только комментарий без рекомендацийThe Working Group would need to decide at its next session whether applicable law should be included in the draft Guide and, if so, whether the relevant section should contain recommendations or only a commentary without recommendations
После обсуждения было решено, что, хотя нынешний подход Руководства следует сохранить, комментарий приложения необходимо доработать в плане рассмотрения данного вопроса без ссылки на "двойную" регистрациюAfter discussion, it was agreed that, while the current approach of the Guide should be maintained, the commentary of the Annex should be developed to discuss the issue without referring to “dual” registration
6 - иногда некоторые израильские, и мы переходим на некоторых из них - немного сравнение Baltvassir рук - без комментариев, как и когда история Harot и принять Marott красивая женщина планеты Венера?6 - sometimes some Israeli, and we pass on some of them - a little comparison between the Baltvassir hands - without comment, as did when the story Harot and accept Marott beautiful woman in the planet Venus?
Однако комментарий не дает возможности оценить вероятность возникновения этих трудностей, в результате чего проект статьи ‧ оказывается без достаточной директивной базыHowever, the commentary does not provide a basis for assessing the likelihood these difficulties would arise, leaving an insufficient policy basis for draft article
Извините, без комментариевI' m sorry, we' ve got no comment
Мы оставляем за собой аннулировать взносы без запроса и без комментариев, а также без указания причин.We reserve ourselves to extinguish contributions without further inquiry and without comment as well as without giving reasons.
Хотя Специальный докладчик по теме права договоров между государствами и международными организациями и между различными международными организациями в своих четвертом и пятом докладах ограничился повторением и принятием текста пункта ‧ статьи ‧ Конвенции ‧ года без каких-либо комментариев, многие члены Комиссии международного права выразили особую обеспокоенность в ходе обсуждения этого проекта в ‧ году в связи с проблемами, встающими в контексте определения «международных организаций, имеющих право становиться участниками договора»Whereas the Special Rapporteur on the law of treaties between States and international organizations or between two or more international organizations had, in his fourth and fifth reports, merely adapted without comment the text of article ‧ paragraph ‧ of the ‧ onvention, several members of the Commission expressed particular concern during the discussion of the draft in ‧ regarding the problems posed by the determination of “international organizations entitled to become parties to the treaty”
В этот документ также должен быть включен новый проект комментария к статье ‧ Конвенции о действительности книжек МДП для перевозки контейнеров, полуприцепов и прицепов без тягачей в случаях, когда перевозка МДП осуществляется одним и тем же держателем книжки МДПThis document should also contain a new draft comment to Article ‧ of the Convention on the validity of TIR Carnets for transport of containers, semi-trailers and trailers without tractor units in cases where the TIR transport was undertaken by one and the same TIR Carnet holder
Комментарий к этому положению, воспроизводимый без изменения Венской конференцией, краток, однако достаточно четко отражает предполагаемый случайThe commentary on this provision, reproduced without change by the Vienna Conference, is concise but is sufficiently clear about the hypothesis envisaged
На своем ‧ м заседании, состоявшемся ‧ августа ‧ года, Подкомиссия по поощрению и защите прав человека, ссылаясь на свою резолюцию ‧ от ‧ августа ‧ года, постановила, без проведения голосования, учредить сессионную рабочую группу по разработке подробных принципов и руководящих указаний, с соответствующими комментариями, в отношении поощрения и защиты прав человека в процессе борьбы против терроризма, согласно пункту ‧ с) повестки дня, в составе следующих членов: г-на Биро, г-на Чэнь Шицю, г-жи Куфы, г-на Саламы и г-жи Сарденберг Зелнер ГонсалвесAt its ‧ nd meeting, on ‧ ugust ‧ the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, recalling its resolution ‧ of ‧ ugust ‧ decided, without a vote, to establish a sessional working group to elaborate detailed principles and guidelines, with relevant commentary, concerning the promotion and protection of human rights when combating terrorism under agenda item ‧ (c), composed of the following members: Mr. Bíró, Mr. Chen Shiqiu, Ms. Koufa, Mr. Salama and Ms. Sardenberg Zelner Gonçalves
января ‧ года в «Аль-Хайят» были опубликованы комментарии министра иностранных дел Ирака Наджи Сабри, в которых, в частности, он заявил, что Ирак готов принять кувейтскую делегацию членов семей пропавших без вести лиц в сроки, которые будут определены «нашими братьями в Кувейте»On ‧ anuary ‧ l-Hayat published comments made by the Minister for Foreign Affairs of Iraq, Naji Sabri, in which, inter alia, he said that Iraq was ready to receive a Kuwaiti delegation from families of the missing persons at a date to be decided “by our brothers in Kuwait”
Рабочая группа пришла к согласию о том, что она не в состоянии надлежащим образом рассмотреть этот вопрос без более глубокого понимания сферы и охвата сопряженных с этим аспектов и комментария, предлагаемого Рабочей группой VIThe Working Group agreed that it was not in a position to properly consider that question without better understanding of the scope and extent of the issues involved and the commentary being proposed by Working Group VI
В начало текста проекта основного положения ‧ как представляется, необходимо вставить фразу «если договор не предусматривает иного и без ущерба...» с учетом пункта комментария к данному проекту основного положения, в котором упоминаются определенные исключения из этого правила в тех случаях, когда в самом тексте договора специально предусматривается, что заявление о толковании может быть сформулировано только в какой-либо конкретный момент или моментыIt would seem necessary to add at the beginning of draft guideline ‧ the phrase “unless the treaty provides otherwise and without prejudice to”, in the light of paragraph of the commentary to the draft guideline, which referred to certain exceptions to the rule in cases where the text of the treaty itself expressly provided that an interpretative declaration could be formulated only at a specified time or times
В этой связи оратор предлагает оставить рекомендацию ‧ без изменений в отношении будущих активов, однако разъяснить в комментарии, что те же аргументы, которые относятся к процедурным вариантам, применимы к существующим активам во время изменения идентификатораHe therefore proposed leaving recommendation ‧ unchanged with respect to future assets but making it clear in the commentary that the same points regarding policy options were applicable to existing assets at the time of change of the identifier
Судья без комментариев отверг требования защиты избавиться от клетки и заменить одного из прокуроров, который уже находился в обвинительном составе первого процесса.The judge refused without comment requests by the defense to remove the cage and to replace one of the prosecutors, who had already been a prosecuting counsel during the first trial.
Но, хотя этот ответ и лучше чем ответ «без комментариев», он почти ничего не говорит о текущем и будущем курсе правительства США.But, while this seems more responsive than “no comment,” it says little about the course of current and future US government action.
Показаны страницы 1. Найдено 100524 предложения с фразой без комментариев.Найдено за 20,917 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Они приходят из многих источников и не проверяются. Будьте осторожны.