Перевод на английский:

  • no comment   
    (Interjection  )
     
    refusal to say the obvious impolite retort
     
    "official" refusal to relay any further information

Пример предложения с "без комментариев", памяти переводов

add example
Без сомнения, эта компактная формулировка имеет недостаток, заключающийся в объединении двух различных случаев: одного случая, связанного со статьей ‧ (а) Венской конвенции, и другого случая, связанного со статьей ‧ (b), что делает ее несколько сложной для непосвященного читателя, который не имеет доступа к комментариямThis compact wording no doubt has the disadvantage of combining two distinct cases, one related to article ‧ (a) of the Vienna Conventions, the other to article ‧ (b), making it somewhat esoteric for an uninformed reader who does not have access to the commentaries
& kappname; поддерживает отображение и изменение комментариев EXIF в файлах JPEG. Преобразования JPEG без потерь, такие как вращение и зеркальное отображение также поддерживаются& kappname; supports the displaying and editing of EXIF comments in JPEG images. Lossless JPEG transforms such as rotations and mirroring are also supported
Мы оставляем за собой аннулировать взносы без запроса и без комментариев, а также без указания причин.We reserve ourselves to extinguish contributions without further inquiry and without comment as well as without giving reasons.
просит Специального докладчика подготовить без финансовых последствий записку, учитывающую упомянутые в предшествующем пункте комментарии и замечания Подкомиссии, для облегчения рассмотрения Комиссией проекта принципов, а также пересмотреть проект принциповRequests the Special Rapporteur, to prepare, without financial implications, a note, taking into account the comments and observations of the Sub-Commission referred to in the previous paragraph, in order to facilitate the examination by the Commission of the draft principles, and to revise the draft principles
"...без колебаний пришла к выводу о том, что в этих опубликованных Малькольмом Россом материалах и комментариях содержатся высказывания, которые prima facie являются дискриминационными в отношении лиц иудейской веры и их родового происхождения“... no hesitation in concluding that there are many references in these published writings and comments by Malcolm Ross which are prima facie discriminatory against persons of the Jewish faith and ancestry
Адвокат не согласен с той оценкой, которую государство-участник дало интервью прокурора от ‧ декабря ‧ года, и утверждает, что если пресс-секретарь изложила версию жителей улицы без каких-либо комментариев, то она тем самым предполагала, что эта версия соответствует тому, что имело место на самом делеounsel takes issue with the State party's version of the prosecutor's interview of ‧ ecember ‧ and asserts that if the press officer related the version of the street residents without any comment whatsoever, she thereby suggested that their account corresponded to what had in fact occurred
Исполнительный совет одобрил эту рекомендацию без комментариев (см. главу III, решениеThe Executive Board approved the recommendation without comment (see chapter III, decision
В начало текста проекта основного положения ‧ как представляется, необходимо вставить фразу «если договор не предусматривает иного и без ущерба...» с учетом пункта комментария к данному проекту основного положения, в котором упоминаются определенные исключения из этого правила в тех случаях, когда в самом тексте договора специально предусматривается, что заявление о толковании может быть сформулировано только в какой-либо конкретный момент или моментыIt would seem necessary to add at the beginning of draft guideline ‧ the phrase “unless the treaty provides otherwise and without prejudice to”, in the light of paragraph of the commentary to the draft guideline, which referred to certain exceptions to the rule in cases where the text of the treaty itself expressly provided that an interpretative declaration could be formulated only at a specified time or times
В заключительном комментарии Комиссии к тому, что тогда было первым пунктом проекта статьи ‧ и что должно стать без изменений в этом аспекте пунктом ‧ статьи ‧ Венской конвенции ‧ года, требование о формулировании оговорок в письменном виде представлено как нечто само собой разумеющеесяThe Commission's final commentary on what was then the first paragraph of draft article ‧ and was to become, without any change in this regard, article ‧ paragraph ‧ of the ‧ ienna Convention, presents it as self-evident that a reservation must be in writing
В связи с вышесказанным оратор выражает надежду на то, что члены Комитета оставят без внимания подобные комментарии делегации ИзраиляHe therefore hoped that members would disregard such comments by the Israeli delegation
Нумерация этих комментариев и рекомендаций сохраняется без изменений; в случае изменения порядка изложения пунктов и рекомендаций последовательность нумерации нарушаетсяThe numbering of the commentary and recommendations remains unchanged; where the order of the paragraphs or recommendations has been changed, the numbering is not in sequence
В своих комментариях Франция (см. сноску ‧ выше, p ‧ пункт ‧ ) не без оснований заявляет, что «пункт ‧ составлен таким образом, что, как представляется, в этом документе практически отождествляются два различных юридических понятия- понятие «императивных норм» и понятие «норм обычного международного права»argued with some justification that “paragraph ‧ is drafted in such a way as to link the two distinct legal concepts: of `peremptory norms' and rules of `customary international law' to the point of confusing them”
Поскольку согласно мнению, вытекающему из комментария к этому положению, нет основания не применять данные два обязательства также в случае лица, имеющего обычное место жительства в другом государстве-преемнике, обязательства Республики Словении могут распространяться и на лиц, которые предоставляют доказательства того, что они являются лицами без гражданства (де-факто); такое пояснение поддерживается также термином «другое государство», который используется в тексте этой статьиSince, according to the view deriving from the commentary to this provision, there is no reason not to apply these two obligations also in the case of a person with habitual residence in another successor State, the obligations of the Republic of Slovenia may extend also to persons who provide proof that they are without citizenship (de facto); such an explanation is supported also by the term “another State” used in this article
Норвегия отметила продление срока содержания под стражей до суда, но воздержалась от обращения с соответствующим вопросом, поскольку он и без того был объектом многочисленных комментариевNorway noted the extension of the pretrial detention period but refrained from asking a question on this which had already been extensively referred to
Я могу прожить и без комментариев из Печенья- УдачиI could live without the fortune- cookie commentary
Совершенно без комментариевNo comment at all
Но, хотя этот ответ и лучше чем ответ «без комментариев», он почти ничего не говорит о текущем и будущем курсе правительства США.But, while this seems more responsive than “no comment,” it says little about the course of current and future US government action.
Альтернативный подход, который может быть также рассмотрен Рабочей группой, заключается в том, чтобы оставить текст проекта статьи ‧ без изменений, включив разъяснение в пояснительные примечания или в комментарий, дополняющий проект документаAn alternative approach which the Working Group may also consider could be to leave the text of draft article ‧ as is, but to include a clarification in an explanatory note or a commentary accompanying the draft instrument
В комментарии резюмируются последствия этих положений следующим образом: «При выполнении основополагающих условий для контрмер, предусмотренных в статье ‧ и если первоначальные переговоры не привели к урегулированию, потерпевшее государство может принимать контрмеры без предварительного задействования процедур урегулирования споров при помощи третьей стороныThe commentary summarizes the effect of these provisions as follows: “if the basic conditions for countermeasures laid down in article ‧ are met, and if initial negotiations have failed to produce a solution the injured State may take countermeasures without any prior resort to third party dispute settlement procedures
В комментарии можно также пояснить, может ли, и если да, то при каких условиях, обеспеченный кредитор, который имеет обеспечительное право в активе, включающем права интеллектуальной собственности, продать этот актив без согласия владельца прав интеллектуальной собственностиThe commentary could also explain whether and, if so, to what extent a secured creditor with a security right in an asset that includes intellectual property rights may sell the asset without the consent of the holder of the intellectual property right
В документе поясняется, что в соответствии с комментариями Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций "понятие консенсуса в целом толкуется как означающее принятие решения без официальных возражений и голосования" (см. документ ‧ пункт ‧ (аIt notes that, according to the United Nations Office of Legal Affairs, the notion of consensus “is generally understood to mean adoption of a decision without formal objection and vote” (see ‧ paragraph ‧ (a
Со всеми msnler Без комментариев Всего читать 221 раз.With all msnler No comment Read 122 times.
В комментарии будет также разъяснено, что цель рекомендации ‧ заключается в том, чтобы дать ясно понять, что просьба о признании или требование платежа (без предварительного признания), представленные обеспеченным кредитором (или бенефициаром от его имени), должны рассматриваться соответствующим банковским отделением согласно местному правуThe commentary will also explain that what recommendation ‧ strives to do is be clear that a request for acknowledgement or for payment (without prior acknowledgement) made by a secured creditor (or the beneficiary on its behalf) is to be handled by the affected bank branch under its local law
Поэтому в пункт ‧ статьи ‧ в котором разрешается отзыв или изменение обеспечения тендерных заявок до истечения окончательного срока представления тендерных заявок без утраты права на обеспечение, могут быть внесены соответствующие изменения, сопровождаемые надлежащим комментарием в Руководстве по принятиюConsequential changes to paragraph of article ‧ which permits the withdrawal or modification of tender securities prior to the deadline for the submission of tenders without forfeit of tender security could therefore be made, with appropriate commentary in the Guide to Enactment
Показаны страницы 1. Найдено 100178 предложения с фразой без комментариев.Найдено за 13,529 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Они приходят из многих источников и не проверяются. Будьте осторожны.