Перевод на английский:

  • exponentiation   
    (noun   )
  • involution   
    (noun   )
  • raising to a power   

Пример предложения с "возведение в степень", памяти переводов

add example
В предпочитаемых современных моделях смертности от лейкемии предполагается, что избыточный относительный риск пропорционален произведению возведенных в степень возраста, в котором произошло облучение, и достигнутого возраста, а избыточный абсолютный риск пропорционален возведенному в степень времени, прошедшему после облученияThe current preferred leukaemia mortality models imply that the relative excess risk is proportional to a product of powers of age at exposure and attained age, and absolute excess risk is proportional to a power of time since exposure
Вместо произведению возведенных в степень возраста, в котором произошло облучение, и достигнутого возраста, читать достигнутому возрасту, возведенному в степеньFor product of powers of age at exposure and read power of
В ряде стран, в частности в Колумбии, Коста-Рике, Индии, Чили и на Филиппинах, возведение крупных многоцелевых плотин в наибольшей степени затрагивает районы проживания больших групп коренных народовIn Chile, Colombia, Costa Rica, India and the Philippines, among other countries, the construction of large multi-purpose dams particularly affects areas with large indigenous populations
с) Специальный докладчик в равной степени осуждает такую практику НОДС/А, как использование гражданских объектов в военных целях и возведение военных сооружений в непосредственной близости к таким объектамc) The Special Rapporteur equally condemns SPLM/A practices such as the use of civilian installations for military purposes and the setting up of military installations in close proximity to civilian ones
Возведению здания доверия, которое мы строим в Юго-Восточной Европе, в значительной степени препятствует ситуация на Кипре, поскольку Вопрос Кипра до сих пор не решенThe architecture of trust we are building in South-Eastern Europe is significantly hindered by the situation in Cyprus, for the question of Cyprus remains unresolved
Изредка в иностранной литературе пользуются обозначениями типа sin−1 для арксинуса и т.п. ; это считается неоправданным, так как возможна путаница с возведением функции в степень −1.Macos is a hacked version of ACOS.
Соответствующая инфраструктура совершенствуется из года в год, разрабатываются новые туристические маршруты, связанные со спортом, культурой, экологией и историей. Развитию сферы в немалой степени способствует и возведение современных гостиниц, ремонт существующих путей сообщения, их расширение и постройка.The main aim of Style.Uz is development of the national and modern fashion and fashion industry in Uzbekistan, supporting young designers and creative dynasties related to producing fabrics, accessories and jewelry.
Несмотря на то, что терроризм многолик, природа его одинакова, и в основе своей он имеет доктринерский эгоизм, возведенный его носителями в крайнюю степень зла, нетерпимости и жестокостиDespite the fact that terrorism is multifaceted, its nature is one and the same, and at its roots lie a doctrinaire egoism which has been raised by its followers to the highest level of evil, intolerance and cruelty
Возведение в степень. Например, ‧ вернётThe absolute value of x. & eg;, |minus; ‧| returns
Говоря о проблемах Зимбабве, мы твердо убеждены, что их не решить путем искусственного возведения в степень угрозы международному миру и безопасностиWe are firmly convinced that the problems of Zimbabwe cannot be resolved by artificially elevating them to the level of a threat to international peace and security
Возведение в степень. Например, ‧ вернётThe square root of a number. & eg;, radic; ‧ returns
Программа при анализе формулы понимает арифметические операции: +, -, *, / , ^ (возведение в степень); числовые константы, число пи: `pi`, число е: `exp`; а также набор основных тригонометрических и логарифмических функций: sin, cos, tg, ctg, ln, log2, log10.The program at the analysis of the formula understands arithmetical operations: +, -, *, / , ^ (exponentiation); numerical constants, number PI: `pi`, number e: `exp`; and also set of main trigonometrically and logarithmic functions: sin, cos, tg, ctg, ln, log2, log10.
Вероятность падений на Землю зависит от размеров объектов, распределение которых соответствует довольно известной формуле возведения в степеньThe probability of impacts depends on the size of the objects, the distribution of which follows a reasonably well-known law of power
Содержащееся в ГАТС определение физических строительных услуг предполагает выполнение инвестиционного проекта и включает следующие виды работ: i) общие строительные работы по возведению зданий; ii) общие строительные работы, связанные с гражданским строительством; iii) монтаж и сборка конструкций; iv) завершение строительства и отделочные работы; v) другие особые виды работ, предшествующие возведению зданий на строительной площадке, включая такие, как устройство фундаментов, бурение колодцев, кровельные работы, каменная кладка и аренда оборудования для возведения зданий и их сноса, а также выполнение строительных работ одновременно с оказанием услуг операторов такого оборудованияPhysical construction services as defined in GATS involve the implementation of an investment project, and include the following sub-sectors: (i) general construction work, for buildings; (ii) general construction work for civil engineering; (iii) installation and assembly work; (iv) building completion and finishing work; (v) other, which refer s to pre-erection work at construction sites, special trade construction work including foundation work; water well drilling, roofing, masonry, and renting of equipment for construction or demolition of buildings or civil engineering works with operator
вновь призвать правительство Ирана: прекратить оккупацию трех островов, принадлежащих Объединенным Арабским Эмиратам; воздерживаться от насильственного навязывания статус-кво; прекратить возведение на островах любых объектов с целью изменения их демографического состава; отменить все меры и ликвидировать все объекты, принятые или возведенные на этих трех островах в одностороннем порядке, поскольку они не согласуются с нормами международного права и положениями соответствующей Женевской конвенции ‧ года; и использовать мирные средства для урегулирования существующего спора в соответствии с принципами и нормами международного права, включая согласие на передачу дела в Международный СудTo renew its calls to the Iranian Government: to end its occupation of the three islands belonging to the United Arab Emirates; to refrain from imposing a fait accompli by force; to desist from building installations on the islands for the purpose of altering their demographic composition; to revoke all measures taken and remove all installations put in place unilaterally on the three islands, given that such actions are incompatible with the norms of international law and the provisions of the relevant Geneva Convention of ‧ and to pursue peaceful means to resolve the existing dispute in accordance with the principles and norms of international law, including agreement to refer the case to the International Court of Justice
Что же касается упомянутой заместителем председателя правительства идеи возведения пятиметровой стены между Косово и Югославией, то я нахожу ее весьма странной, в особенности с учетом того, что мы живем в эпоху, отвергающую возведение стен, подобных Берлинской стене, в эпоху, на которую пришлось ее уничтожениеAs to the idea referred to by the Deputy Prime Minister of building a five-meter wall separating Kosovo from Yugoslavia, I found it very strange, particularly given that we live in an era that has rejected the erection of walls, such as the Berlin Wall, and rejoiced in its destruction
вновь призвать правительство Ирана прекратить оккупацию трех островов, принадлежащих Объединенным Арабским Эмиратам, воздерживаться от насильственного навязывания статус-кво, прекратить возведение на них любых объектов с целью изменения их демографического и культурного состава, отменить все меры и ликвидировать все объекты, принятые или возведенные на этих трех островах в одностороннем порядке, поскольку они не согласуются с положениями международного права и Женевской конвенцией ‧ года, и использовать мирные средства для урегулирования существующего спора в соответствии с принципами и нормами международного права, включая согласие на передачу дела в Международный СудTo call upon the Iranian Government once again to put an end to its occupation of the three islands belonging to the United Arab Emirates, to desist from imposing the status quo by force, to halt the erection of any installations there with a view to changing their demographic and civilizational composition, to rescind all measures and remove all installations enacted or installed unilaterally in the three islands, inasmuch as they are inconsonant with the provisions of international law and the Geneva Convention of ‧ and to pursue peaceful means for resolving the dispute in accordance with the principles and norms of international law, including acceptance of referral of the case to the International Court of Justice
Г-н Олайе (Джибути) (говорит по-английски): Всеобъемлющее заключение Международного суда от ‧ июля, осудившее Израиль в связи с возведением сдерживающего барьера или стены в пределах палестинской территории, касается самой сути арабо-израильского конфликта, недвусмысленно подтверждая и вновь констатируя тот факт, что Израиль продолжает свою незаконную оккупацию палестинской территории и что возведение поселений на этой территории является незаконным и представляет собой серьезное нарушение международного праваMr. Olhaye (Djibouti): The comprehensive ruling on ‧ uly by the International Court of Justice against Israel for constructing a suppression barrier or a wall within the occupied Palestinian territories goes deep into the heart of the Arab-Israeli conflict, unequivocally reconfirming and restating that fact that Israel persists in its illegal occupation of Palestinian territory and that the construction of settlements on that territory is illegal and represents a gross breach of international law
со всей строгостью осудить продолжающееся возведение Израилем расистской по своему характеру разделительной стены, проходящей в том числе и по Восточному Иерусалиму, и потребовать от Организации Объединенных Наций и государств-членов принятия всех необходимых мер для выполнения своих законных обязательств в соответствии с решением Международного Суда и резолюцией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о возведении расистской по своему характеру разделительной стеныTo condemn vigorously the continued Israeli construction of the racist separation wall, including inside East Jerusalem, and to request the United Nations and Member States to do what is necessary to fulfil their legal obligations, in accordance with the ruling of the International Criminal Court and resolution of the United Nations General Assembly on the racist separation wall
Наиболее явные из них связаны с возведением ислама в ранг государственной религии в статье ‧ Конституции, с применением шариата к другим религиозным группам и с введением ограничений на возведение и ремонт церквейMost pertinent were the establishment of Islam as the State religion in article ‧ of the Constitution, the application of sharia to other religious groups and the limitations on the building and repair of churches
Это вызывает тревогу не только в силу того воздействия, которое возведение заграждения оказывает на повседневную жизнь палестинцев, но также потому, что подобная схема его возведения может быть расценена как попытка в одностороннем порядке предрешить итоги двусторонних переговоров между сторонами по вопросу об окончательном статусеThat is worrying not only because of the effects of the barrier on the daily lives of Palestinians, but also because it threatens unilaterally to prejudge the outcome of eventual bilateral negotiations between the parties
В этой связи организацией «Север-Юг в ‧ веке» было указано, что, вопреки этому консультативному заключению, не было принято никаких мер к прекращению возведения стены, демонтажу тех ее частей, которые уже были построены, или к выплате компенсации гражданам, пострадавшим от ее возведенияIn this regard, Nord Sud ‧ indicated that despite the advisory opinion, no action has been taken to stop building the wall, to dismantle the parts of the wall that have been built, or to compensate those who have suffered from the construction of the wall
Затем комитету было поручено осуществлять надзор за развитием этих районов. Подготовленный им план действий предусматривал осуществление проектов строительства дорог, возведение зданий, организацию медицинского обслуживания и центров, строительство школ, детских садов и жилья в этих районах в дополнение к обслуживанию некоторых объектов, строительство оборудованных по последнему слову техники больниц и возведение центров гражданской обороны и полицейских участковThat committee was then tasked with overseeing projects to develop these areas, and its plan of action provided for the implementation of road-building projects, the construction of buildings and the creation of health services and centres, schools, kindergartens and housing for the inhabitants of these areas, in addition to maintenance of some of these structures, the construction of hospitals fitted out with the most up-to-date equipment and instruments and the construction of civil defence centres and police stations
Конструктивная система строительства применима для возведения зданий различного типа, наибольший положительный эффект дает при возведении зданий в сейсмоопасной зоне с использованием в качестве несущей конструкции монобетон.These frequencies are registered by means of a measuring system characterized by a complex type of intrinsic resonances comprising the natural oscillations of both the cellular system and that of the media interacting with the latter. For the purpose of selective influence on a certain component of cellular systems it is proposed to expose the latter ones to ultrasonic waves of a significantly higher intensity at the aforesaid characteristic frequencies until the desired effect (up to the complete inactivation) is produced.
Израиль также нарушил резолюцию Генеральной Ассамблеи ‧ по вопросу о возведении стены, в которой содержались требования к Израилю немедленно прекратить свои строительные работы, демонтировать возведенные участки и выполнить свои обязанности по «дорожной карте»Israel has also violated General Assembly resolution ‧ on the wall, which demanded that it cease immediately its construction work, remove the stretches that have been built and discharge its obligations under the road map
Показаны страницы 1. Найдено 4659389 предложения с фразой возведение в степень.Найдено за 217,852 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Они приходят из многих источников и не проверяются. Будьте осторожны.