Перевод на английский:

  • exponentiation   
    (noun   )
  • involution   
    (noun   )
  • raising to a power   

Пример предложения с "возведение в степень", памяти переводов

add example
Говоря о проблемах Зимбабве, мы твердо убеждены, что их не решить путем искусственного возведения в степень угрозы международному миру и безопасностиWe are firmly convinced that the problems of Zimbabwe cannot be resolved by artificially elevating them to the level of a threat to international peace and security
Возведение в степень. Например, ‧ вернётThe absolute value of x. & eg;, |minus; ‧| returns
В предпочитаемых современных моделях смертности от лейкемии предполагается, что избыточный относительный риск пропорционален произведению возведенных в степень возраста, в котором произошло облучение, и достигнутого возраста, а избыточный абсолютный риск пропорционален возведенному в степень времени, прошедшему после облученияThe current preferred leukaemia mortality models imply that the relative excess risk is proportional to a product of powers of age at exposure and attained age, and absolute excess risk is proportional to a power of time since exposure
Возведение в степень. Например, ‧ вернётThe square root of a number. & eg;, radic; ‧ returns
Вместо произведению возведенных в степень возраста, в котором произошло облучение, и достигнутого возраста, читать достигнутому возрасту, возведенному в степеньFor product of powers of age at exposure and read power of
Несмотря на то, что терроризм многолик, природа его одинакова, и в основе своей он имеет доктринерский эгоизм, возведенный его носителями в крайнюю степень зла, нетерпимости и жестокостиDespite the fact that terrorism is multifaceted, its nature is one and the same, and at its roots lie a doctrinaire egoism which has been raised by its followers to the highest level of evil, intolerance and cruelty
Соответствующая инфраструктура совершенствуется из года в год, разрабатываются новые туристические маршруты, связанные со спортом, культурой, экологией и историей. Развитию сферы в немалой степени способствует и возведение современных гостиниц, ремонт существующих путей сообщения, их расширение и постройка.The main aim of Style.Uz is development of the national and modern fashion and fashion industry in Uzbekistan, supporting young designers and creative dynasties related to producing fabrics, accessories and jewelry.
Возведению здания доверия, которое мы строим в Юго-Восточной Европе, в значительной степени препятствует ситуация на Кипре, поскольку Вопрос Кипра до сих пор не решенThe architecture of trust we are building in South-Eastern Europe is significantly hindered by the situation in Cyprus, for the question of Cyprus remains unresolved
Программа при анализе формулы понимает арифметические операции: +, -, *, / , ^ (возведение в степень); числовые константы, число пи: `pi`, число е: `exp`; а также набор основных тригонометрических и логарифмических функций: sin, cos, tg, ctg, ln, log2, log10.The program at the analysis of the formula understands arithmetical operations: +, -, *, / , ^ (exponentiation); numerical constants, number PI: `pi`, number e: `exp`; and also set of main trigonometrically and logarithmic functions: sin, cos, tg, ctg, ln, log2, log10.
Вероятность падений на Землю зависит от размеров объектов, распределение которых соответствует довольно известной формуле возведения в степеньThe probability of impacts depends on the size of the objects, the distribution of which follows a reasonably well-known law of power
с) Специальный докладчик в равной степени осуждает такую практику НОДС/А, как использование гражданских объектов в военных целях и возведение военных сооружений в непосредственной близости к таким объектамc) The Special Rapporteur equally condemns SPLM/A practices such as the use of civilian installations for military purposes and the setting up of military installations in close proximity to civilian ones
В ряде стран, в частности в Колумбии, Коста-Рике, Индии, Чили и на Филиппинах, возведение крупных многоцелевых плотин в наибольшей степени затрагивает районы проживания больших групп коренных народовIn Chile, Colombia, Costa Rica, India and the Philippines, among other countries, the construction of large multi-purpose dams particularly affects areas with large indigenous populations
Встречающиеся в Тбилиси примеры подтверждают тот факт, что незаконное строительство собственниками и застройщиками может являться причиной возведения отдельными жильцами не соответствующих нормам пристроекExamples in Tbilisi make evident the fact that illegal construction by owners and developers can result in problematic extensions constructed by individual residents
Согласно информации, поступившей от израильских организаций по правам человека, в результате возведения северного сегмента стены по крайней мере восемь деревень, в которых проживает более ‧ палестинцев, окажутся запертыми между стеной и «зеленой линией»According to Israeli human rights organizations, the northern segment of the wall will leave at least eight villages, home to more than ‧ alestinians, stranded between the wall and the green line
вновь призвать правительство Ирана прекратить оккупацию трех островов, принадлежащих Объединенным Арабским Эмиратам, воздерживаться от насильственного навязывания статус-кво, прекратить возведение на них любых объектов с целью изменения их демографического и культурного состава, отменить все меры и ликвидировать все объекты, принятые или возведенные на этих трех островах в одностороннем порядке, поскольку они не согласуются с положениями международного права и Женевской конвенцией ‧ года, и использовать мирные средства для урегулирования существующего спора в соответствии с принципами и нормами международного права, включая согласие на передачу дела в Международный СудTo call upon the Iranian Government once again to put an end to its occupation of the three islands belonging to the United Arab Emirates, to desist from imposing the status quo by force, to halt the erection of any installations there with a view to changing their demographic and civilizational composition, to rescind all measures and remove all installations enacted or installed unilaterally in the three islands, inasmuch as they are inconsonant with the provisions of international law and the Geneva Convention of ‧ and to pursue peaceful means for resolving the dispute in accordance with the principles and norms of international law, including acceptance of referral of the case to the International Court of Justice
В-четвертых, «четверка» настоятельно призвала правительство Израиля немедленно и без задержек ликвидировать все форпосты, возведенные после марта ‧ года, и продвигаться в направлении полного прекращения создания новых поселений, включая замораживание естественного ростаFourthly, the Quartet urged the Government of Israel to dismantle, immediately and without further delay, all settlement outposts erected since March ‧ and to move towards a full settlement freeze, including a freeze on natural growth
Ни одна из сторон конфликта не должна предпринимать никаких односторонних действий, чтобы предрешить исход урегулирования проблем, которые могут быть решены только посредством переговоров, как в случае незаконного возведения Израилем разделительной стены или строительства поселений, которые должны быть демонтированыNo party to the conflict should take unilateral action in order to predetermine issues that could be resolved only through negotiation, as in the case of Israel's unlawful construction of the separation wall or its settlements, which must be dismantled
В своем заключении Суд следующим образом прокомментировал возведение стены в районе к северо-западу от Иерусалима возле Бейт-СурикаIn its judgement, the Court commented as follows upon the location of the Wall in the area north-west of Jerusalem near to Beit Sourik
Решением Священного Синода от 27 декабря 2001 игумену Илариону (Алфееву) по возведении в сан архимандрита определено быть епископом Керченским, викарием Сурожской епархии.On February 1, 2005, Bishop Hilarion was elected privat-docent of the chair of dogmatic theology at the University of Freiburg department of theology, Switzerland.
Четвертая подпретензия касается будущих мер по возобновлению растительного покрова тех районов пустыни, которым был нанесен ущерб в результате возведения военно-инженерных сооружений; установки мин и проведения операций по разминированию; выбросов нефти; образования смоляного цемента; передвижений боевой техники и воинских подразделений; а также сооружения берм и песчаных насыпейThe fourth claim unit relates to future measures to revegetate desert areas damaged by military fortifications; the laying and clearance of mines; oil releases; tarcrete; movements of military vehicles and personnel; and berms and sand walls
Во-вторых, конечная цель, которой мы все пытаемся добиться, должна заключаться отнюдь не в простом заслушании предоставляющих войска стран или в обмене мнениями с ними, даже если этот процесс осуществляется на основе возведенных в ранг закона непреложных принципов, установить которые мы призываемSecondly, the ultimate goal, which we are all trying to attain, should go beyond merely listening to and exchanging views with the troop-contributing countries, even if that process takes place through the institutionalized modality that we are calling for
Форум рекомендовал больший упор на международной арене делать на решение проблем, связанных с возведенной в рамки закона расовой дискриминацией, при обращении с негражданами и мигрантами и расовое профилирование со стороны правоохранительных органовThe Forum recommended stronger emphasis in the international arena on addressing issues of institutional racial discrimination in the treatment of non-nationals and migrants and racial profiling by law enforcement agencies
Отсутствие стратегических «козырей» отражается в принятии самыми развитыми экономики некоторой формы аскетизма, для того чтобы избежать финансового краха в дальнейшем. Государственный долг уже высокий, и многие правители сейчас в стесненных обстоятельствах, поэтому способность правительств поддержать свои банки посредством финансовой помощи, гарантий и возведения препятствий для сомнительных активов весьма ограничена.This lack of policy bullets is reflected in most advanced economies’ embrace of some form of austerity, in order to avoid a fiscal train wreck down the line.
Показаны страницы 1. Найдено 4659389 предложения с фразой возведение в степень.Найдено за 626,869 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Они приходят из многих источников и не проверяются. Будьте осторожны.