Перевод на английский:

  • exponentiation   
    (noun   )
  • involution   
    (noun   )
  • raising to a power   

Пример предложения с "возведение в степень", памяти переводов

add example
Возведение в степень. Например, ‧ вернётThe absolute value of x. & eg;, |minus; ‧| returns
В ряде стран, в частности в Колумбии, Коста-Рике, Индии, Чили и на Филиппинах, возведение крупных многоцелевых плотин в наибольшей степени затрагивает районы проживания больших групп коренных народовIn Chile, Colombia, Costa Rica, India and the Philippines, among other countries, the construction of large multi-purpose dams particularly affects areas with large indigenous populations
Возведение в степень. Например, ‧ вернётThe square root of a number. & eg;, radic; ‧ returns
с) Специальный докладчик в равной степени осуждает такую практику НОДС/А, как использование гражданских объектов в военных целях и возведение военных сооружений в непосредственной близости к таким объектамc) The Special Rapporteur equally condemns SPLM/A practices such as the use of civilian installations for military purposes and the setting up of military installations in close proximity to civilian ones
Вместо произведению возведенных в степень возраста, в котором произошло облучение, и достигнутого возраста, читать достигнутому возрасту, возведенному в степеньFor product of powers of age at exposure and read power of
Вероятность падений на Землю зависит от размеров объектов, распределение которых соответствует довольно известной формуле возведения в степеньThe probability of impacts depends on the size of the objects, the distribution of which follows a reasonably well-known law of power
Соответствующая инфраструктура совершенствуется из года в год, разрабатываются новые туристические маршруты, связанные со спортом, культурой, экологией и историей. Развитию сферы в немалой степени способствует и возведение современных гостиниц, ремонт существующих путей сообщения, их расширение и постройка.The main aim of Style.Uz is development of the national and modern fashion and fashion industry in Uzbekistan, supporting young designers and creative dynasties related to producing fabrics, accessories and jewelry.
Говоря о проблемах Зимбабве, мы твердо убеждены, что их не решить путем искусственного возведения в степень угрозы международному миру и безопасностиWe are firmly convinced that the problems of Zimbabwe cannot be resolved by artificially elevating them to the level of a threat to international peace and security
Возведению здания доверия, которое мы строим в Юго-Восточной Европе, в значительной степени препятствует ситуация на Кипре, поскольку Вопрос Кипра до сих пор не решенThe architecture of trust we are building in South-Eastern Europe is significantly hindered by the situation in Cyprus, for the question of Cyprus remains unresolved
В предпочитаемых современных моделях смертности от лейкемии предполагается, что избыточный относительный риск пропорционален произведению возведенных в степень возраста, в котором произошло облучение, и достигнутого возраста, а избыточный абсолютный риск пропорционален возведенному в степень времени, прошедшему после облученияThe current preferred leukaemia mortality models imply that the relative excess risk is proportional to a product of powers of age at exposure and attained age, and absolute excess risk is proportional to a power of time since exposure
Программа при анализе формулы понимает арифметические операции: +, -, *, / , ^ (возведение в степень); числовые константы, число пи: `pi`, число е: `exp`; а также набор основных тригонометрических и логарифмических функций: sin, cos, tg, ctg, ln, log2, log10.The program at the analysis of the formula understands arithmetical operations: +, -, *, / , ^ (exponentiation); numerical constants, number PI: `pi`, number e: `exp`; and also set of main trigonometrically and logarithmic functions: sin, cos, tg, ctg, ln, log2, log10.
Несмотря на то, что терроризм многолик, природа его одинакова, и в основе своей он имеет доктринерский эгоизм, возведенный его носителями в крайнюю степень зла, нетерпимости и жестокостиDespite the fact that terrorism is multifaceted, its nature is one and the same, and at its roots lie a doctrinaire egoism which has been raised by its followers to the highest level of evil, intolerance and cruelty
Палестинскому народу по-прежнему отказывают в принадлежащих ему правах человека, а Израиль не прекращает строительство поселений, возведение стены, осаду Восточного Иерусалима, аресты тысяч гражданских лиц, конфискацию и уничтожение земли и имущества, а также наложение ограничений на передвиженияThe Palestinian people was still denied its human rights, and Israel had continued with its settlements, the wall, the siege of East Jerusalem, the imprisonment of thousands of civilians, the confiscation and destruction of land and property, and restrictions on movement
В случае Африканского союза, в частности, в марте ‧ года был учрежден Совет мира и безопасности в качестве элемента координационного органа по обеспечению коллективной безопасности в Африке, который разрабатывает четкую концепцию безопасности, необходимую для возведения архитектуры безопасности на всем континентеIn the case of the African Union in particular, the Peace and Security Council was established in March ‧ as part of a focal institution for collective African security that provides a clear security paradigm to construct continent-wide security architecture
Кроме того, имеются сообщения о перевозке и перераспределении как легкой, так и тяжелой техники и вооружений в районах незаконных израильских поселений в секторе Газа, а также о возведении дополнительных укреплений вокруг этих поселенийMoreover, there have been reports of the movement and redistribution of both light and heavy equipment and weaponry around the illegal Israeli settlements in the Gaza Strip as well as additional fortification around those settlements
В консультативном заключении Суда постановляется, что израильские поселения возведены в нарушение норм международного гуманитарного права, что нет никаких законных оснований для строительства стены, что Израиль должен демонтировать возведенные секции стены и прекратить ее дальнейшее строительство, что конфискованные земли должны быть возвращены ее бывшим владельцам и что должна быть выплачена компенсация лицам, пострадавшим в результате ее строительстваThe Court's advisory opinion determined that the Israeli settlements constitute a violation of international humanitarian law, that there is no legal basis for the wall's construction, that Israel should dismantle the completed sections of the wall and cease any further construction, that confiscated land should be returned to its former owners and that compensation should be paid to persons harmed by the wall's construction
За период с ‧ по ‧ год в рамках программ субсидирования и кредитования по линии ФОНАВИПО на возведение новых поселений были охвачены ‧ семейThe FONAVIPO subsidies and loans programme for the development of new settlements benefited ‧ families in the period
В ходе своей миссии я посетил Иерусалим, Газу, деревни в окрестностях Иерусалима, которых возведение стены коснулось серьезным образом, Рамаллах, Хеврон и общины на юге Хевронских холмов, Вифлеем и стену вблизи могилы Рахили, деревню Валлайя, где были снесены дома, долину реки Иордан, включая Иерихон, и общины, в которых права человека оказались затронутыми политикой и практикой Израиля, Наблус, включая лагерь беженцев Балата, деревню Джайус на периметре стены и общины крестьян, проживающих вблизи от стены, а также контрольно-пропускные пункты вокруг города Наблус и на дорогах в его окрестностяхDuring my mission I visited Jerusalem, Gaza, villages in the vicinity of Jerusalem which have been seriously affected by the construction of the Wall, Ramallah, Hebron and communities in the South Hebron Hills, Bethlehem and the Wall near Rachel's Tomb, the village of Wallaja, where house demolitions have occurred, the Jordan Valley, including Jericho and communities whose human rights are affected by Israeli policies and practices, Nablus, including the Balata refugee camp, the village of Jayyous on the perimeter of the Wall and farming communities living close to the Wall, and checkpoints around the city of Nablus and roads in its vicinity
На Западном берегу продолжающееся возведение разделительной стены являет пример израильской политики, в результате которой палестинцы отрезаны от родственников, земельных участков, школ, средств к существованию и услугOn the West Bank, the continued construction of the separation wall was an example of Israeli policies that cut Palestinians off from relatives, land, schools, livelihoods and services
Из-за непрерывного процесса возведения стены в игнорирование консультативного заключения Международного Суда от ‧ года оккупированные территории становятся все более раздробленнымиWith the unabated continuation of the construction of the wall, ignoring the ‧ dvisory Opinion of the International Court of Justice, the occupied territories are increasingly being fragmented into smaller parts
Бюро Комитета Рабочей группы рассмотрело окончательные вариант исследования, посвященного несанкционированным поселениям и озаглавленного "Самовольно возведенные города: в поисках устойчивых решений проблемы несанкционированных поселений в регионе ЕЭК ООН, проблемы и принципы политики"The Bureaux of the Committee and the Working Party considered the final draft of the study on informal settlements titled “Self-made cities: in search for sustainable solutions for informal settlements in the UNECE region, challenges and policy guidance”
Возведение стены- это расистский проект, финансируемый из хорошо известных источников и имеющий целью «закрутить гайки» в отношении палестинского народа и сохранить большинство населенных пунктов Западного берега в пределах Израиля, включая Восточный ИерусалимThe wall is being built as a racist project with well-known financial sources and aims at tightening the screws on the Palestinian people, leaving most of the settlements in the West Bank within Israel, including East Jerusalem
Мы призываем Израиль приложить усилия с целью выполнить свои обязательства по «замораживанию» поселенческой деятельности, демонтажу всех аванпостов, возведенных с марта ‧ года, и возобновлению деятельности палестинских учреждений в Восточном ИерусалимеWe call on Israel to act to meet its obligations to halt settlement activity, dismantle all outposts erected since March ‧ and reopen Palestinian institutions in East Jerusalem
Показаны страницы 1. Найдено 4659389 предложения с фразой возведение в степень.Найдено за 344,397 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Они приходят из многих источников и не проверяются. Будьте осторожны.