Перевод на английский:

  • no comment   
    (Interjection  )
     
    refusal to say the obvious impolite retort
     
    "official" refusal to relay any further information
     
    "official" refusal to relay any further information

Подобные фразы в словаре русский английский. (1)

Пример предложения с "без комментариев", памяти переводов

add example
ru октября ‧ года Верховный суд Соединенных Штатов Америки без каких-либо комментариев оставил решение большинства в силе, что лишь приблизило момент казни Экзавиуса Ли Гибсона
en On ‧ ctober ‧ the United States Supreme Court, without comment, let that majority decision stand, and moved Exzavious Lee Gibson one step closer to execution
ru В письме Лесной службы фактически лишь излагалось решение без каких-либо конкретных комментариев и поэтому государство-участник сочло явно излишним запрашивать комментарии у другой стороны
en The Forestry Service letter contained only factual description of the decision and no detailed comment, and the State party therefore considered it manifestly unnecessary to request comments from the other party
ru Аналогичным образом, было предложено пояснить в комментарии, что некоторые случаи могут быть урегулированы посредством декларативного постановления или предписания без возникновения реституции как таковой
en Similarly, it was suggested that the commentary could explain that some cases may be resolved by means of a declaratory judgement or order without giving rise to restitution as such
ru Во-первых, хотя в этом комментарии содержится ссылка на положения решения по делу Trail Smelter, касающиеся будущего вреда, в нем нет упоминания о том, что компенсация за земли, на которых были проведены очистительные работы, и земли, на которых такие работы проведены не были, была присуждена судом без учета какого-либо "порога"
en Firstly, although the commentary referred to the general pronouncements on future damage in the Trail Smelter case, it did not mention that the arbitral tribunal had awarded compensation with regard to cleared land and uncleared land without taking such a threshold into account
ru "...без колебаний пришла к выводу о том, что в этих опубликованных Малькольмом Россом материалах и комментариях содержатся высказывания, которые prima facie являются дискриминационными в отношении лиц иудейской веры и их родового происхождения
en “... no hesitation in concluding that there are many references in these published writings and comments by Malcolm Ross which are prima facie discriminatory against persons of the Jewish faith and ancestry
ru Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о надлежащем уточнении текста подпункта (с) рекомендации ‧ с точки зрения его применения к правам интеллектуальной собственности и разъяснительного комментария с целью обеспечения его соответствия с законодательством об интеллектуальной собственности (и, в частности, недопущения того, чтобы держатели лицензии, приобретающие лицензии в нарушение установленных положений, получали их без обеспечительного права лицензиара
en The Working Group may wish to consider appropriate clarifications of the text of recommendation ‧ subparagraph (c), as it applies to intellectual property rights and explanatory commentary to ensure that it is not inconsistent with intellectual property law (and in particular does not permit infringing licensees to take free of their licensor's security right
ru Хотя государства не выдвинули каких-либо возражений в этой связи в своих комментариях к проекту статей, принятому в первом чтении, Уолдок без каких-либо пояснений предложил в ‧ году вернуться к формулировке «другие заинтересованные государства», которую Комиссия заменила формулировкой «договаривающиеся государства», объяснив это «исключительно туманным» характером определения «заинтересованные государства», и в конечном счете вернулась в ‧ году к требованию уведомлять «другие государства, имеющие право стать участниками договора»,- формулировке, которая «была сочтена более уместной для определения таких уведомляемых сторон»
en While States had not expressed any objections, in this regard in their comments on the draft articles adopted on first reading, Waldock, with no explanations, proposed in ‧ to revert to the phrase “other States concerned”, which the Commission replaced by “contracting States” on the ground that the notion of “States concerned” was “very vague”, finally adopting, in ‧ the requirement of communication “to the other States entitled to become parties to the treaty”, a phrase which was “regarded as more appropriate to describe the recipients of the type of communications in question”
ru После обсуждения Комиссия решила оставить рекомендацию ‧ без изменений, при том что в комментарии может быть более подробно рассмотрен подход, основывающийся на праве, регулирующем дебиторскую задолженность (как подход, отличающийся от принципа lex situs
en After discussion, the Commission decided that recommendation ‧ should not be reopened, although the commentary could further elaborate on the approach based on the law governing the receivable (as an approach distinct from the lex situs approach
ru Было предложено рассмотреть в комментарии вопрос об аннулировании и ограничении срока действия патента и принятый во многих правовых системах подход, согласно которому владелец патента не имеет права аннулировать или ограничивать срок действия обремененного патента без согласия обеспеченного кредитора
en The suggestion was also made that the commentary should discuss patent revocation and limitation and the approach taken in many legal systems, under which the patent owner was not entitled to revoke or limit the encumbered patent without the consent of the secured creditor
ru Альтернативный подход, который может быть также рассмотрен Рабочей группой, заключается в том, чтобы оставить текст проекта статьи ‧ без изменений, включив разъяснение в пояснительные примечания или в комментарий, дополняющий проект документа
en An alternative approach which the Working Group may also consider could be to leave the text of draft article ‧ as is, but to include a clarification in an explanatory note or a commentary accompanying the draft instrument
ru Хотя Специальный докладчик по теме права договоров между государствами и международными организациями и между различными международными организациями в своих четвертом и пятом докладах ограничился повторением и принятием текста пункта ‧ статьи ‧ Конвенции ‧ года без каких-либо комментариев, многие члены Комиссии международного права выразили особую обеспокоенность в ходе обсуждения этого проекта в ‧ году в связи с проблемами, встающими в контексте определения "международных организаций, имеющих право становиться участниками договора"
en Whereas the Special Rapporteur on the law of treaties between States and international organizations or between two or more international organizations had, in his fourth and fifth reports, merely adapted without comment the text of article ‧ paragraph ‧ of the ‧ onvention, several members of the Commission expressed particular concern during the discussion of the draft
ru Еще одна делегация высказала критические замечания, отметив, что веб-сайт на английском языке Департамента нуждается в улучшении, особенно в плане своевременного размещения информации и новостей, представляющих интерес для общественности; поисковые функции следует улучшить, а комментарии Генерального секретаря по поводу его визитов вне Организации Объединенных Наций размещать на сайте без задержек
en Another delegation, taking a critical view, commented that the English-language web site of the Department needed improvement, particularly with respect to the timely delivery of information and news of interest to the public; the search function should be enhanced and comments made by the Secretary-General on his visits outside the United Nations should be made promptly available
ru Специальный докладчик передал правительству обновленный список из ‧ человек, которые, как считается, находятся под стражей в результате разгона демонстраций в сентябре ‧ года, список из ‧ человек, которые, по сообщениям, были убиты (в дополнение к списку из ‧ погибших, предоставленному властями), а также список из ‧ человек, числящихся пропавшими без вести, для получения комментариев и обновленной информации от правительства
en The Special Rapporteur shared with the Government an updated list of ‧ persons believed to be in detention as a result of the crackdown on the demonstrations held in September ‧ a list of ‧ people reported killed (in addition to the list of ‧ dead provided by the authorities), and a list of ‧ people reported missing, for comments and updated information
ru Никаких комментариев получено не было, поэтому Комитет решил представить проект правил следующему совещанию Рабочей группы без каких-либо изменений
en No comments had been received, so the Committee agreed to present the draft rules unchanged to the next meeting of the Working Group
ru В ответ на это замечание Генеральный секретарь отмечает, что, как указывается в комментарии к предлагаемому положению ‧ (g), для обеспечения того, чтобы должностные лица и эксперты в командировках воспринимались как беспристрастные, было сочтено уместным запретить, без каких-либо исключений, получение каких-либо званий, наград, услуг, подарков или вознаграждений от какого бы то ни было правительства или неправительственного источника в связи с деятельностью, выполняемой ими при нахождении на службе Организации Объединенных Наций
en In reply to the above comment, the Secretary-General notes, as indicated in the commentary to proposed regulation ‧ (g), that in order to ensure that officials and experts on mission are perceived as impartial, it was deemed appropriate to prohibit, without any exceptions, the acceptance of any honour, decoration, favour, gift or remuneration from any Government or non-governmental source for activities carried out by them while in the service of the United Nations
ru Председатель говорит, что как она понимает, Комиссия желает оставить рекомендацию ‧ без изменений и принять меры к тому, чтобы в комментарии были отражены аргументы, выдвинутые представителями Соединенного Королевства и Канады
en The Chairperson said she took it that the Commission wished to leave recommendation ‧ unchanged and to ensure that the commentary reflected the points made by the representatives of the United Kingdom and Canada
ru Мы оставляем за собой аннулировать взносы без запроса и без комментариев, а также без указания причин.
en We reserve ourselves to extinguish contributions without further inquiry and without comment as well as without giving reasons.
ru В начало текста проекта основного положения ‧ как представляется, необходимо вставить фразу «если договор не предусматривает иного и без ущерба...» с учетом пункта комментария к данному проекту основного положения, в котором упоминаются определенные исключения из этого правила в тех случаях, когда в самом тексте договора специально предусматривается, что заявление о толковании может быть сформулировано только в какой-либо конкретный момент или моменты
en It would seem necessary to add at the beginning of draft guideline ‧ the phrase “unless the treaty provides otherwise and without prejudice to”, in the light of paragraph of the commentary to the draft guideline, which referred to certain exceptions to the rule in cases where the text of the treaty itself expressly provided that an interpretative declaration could be formulated only at a specified time or times
ru После обсуждения Рабочая группа одобрила содержание пунктов (h) и (i) без изменений и решила отразить затронутые вопросы в комментарии
en After discussion, the Working Group approved the substance of paragraphs (h) and (i) unchanged, and agreed that the issues raised be reflected in the commentary
ru Извините, без комментариев
en I' m sorry, we' ve got no comment
ru Отметим и другой элемент комментария: «Поэтому оговорка в пункте ‧ статьи ‧ касается исключительно частных действий или персональных иммунитетов и привилегий... предоставляемых в межгосударственной практике без какого-либо предположения относительного того, что их статус должен каким-либо образом быть затронут настоящими статьями
en Another noteworthy part of the commentary reads: “The reservation of article ‧ paragraph ‧ therefore refers exclusively to the private acts or personal immunities... accorded in the practice of States, without any suggestion that their status should in any way be affected by the present articles
ru января ‧ года в «Аль-Хайят» были опубликованы комментарии министра иностранных дел Ирака Наджи Сабри, в которых, в частности, он заявил, что Ирак готов принять кувейтскую делегацию членов семей пропавших без вести лиц в сроки, которые будут определены «нашими братьями в Кувейте»
en On ‧ anuary ‧ l-Hayat published comments made by the Minister for Foreign Affairs of Iraq, Naji Sabri, in which, inter alia, he said that Iraq was ready to receive a Kuwaiti delegation from families of the missing persons at a date to be decided “by our brothers in Kuwait”
ru [Добавить комментарий относительно того, должны ли такие соглашения использоваться с помощью электронных средств или способствовать использованию электронных средств с целью извлечения максимальных преимуществ, которые дает такая система, в зависимости от решения Рабочей группы по вопросу о том, могут ли такие соглашения использоваться без помощи электронных средств]
en [Add commentary on whether these agreements must operate electronically, or encourage electronic operation, so as to maximise the advantages that the system can bring, depending on the Working Group's resolution as to whether they can operate non-electronically]
ru " Брент говорит: ' без комментариев '. "
en " Brent says, ' no comment '. "
Показаны страницы 1. Найдено 100178 предложения с фразой без комментариев.Найдено за 8,748 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Они приходят из многих источников и не проверяются. Будьте осторожны.